Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مدى الانتشار

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça مدى الانتشار

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • "Nichts fürchten sie mehr als das, was an den Universitäten passiert", erzählt Aida, und Hassan ergänzt: "Schon morgens verteilen sich die Spitzel im Coffee-Shop der Uni." Und nicht nur dort. Wie allgegenwärtig die staatlich geförderte gegenseitige Bespitzelung ist, demonstriert der Fall des Lehrers Ghassan Ismail in Tartous.
    تقول عايدة: "لا شيء يخيفهم أكثر مما يجري في الجامعات"، ويستطرد حسان قائلاً: "ينتشر المخبرون في الصباح الباكر في مقهى الجامعة". ولكن ليس هناك فقط. تظهر قضية المدرِّس غسان إسماعيل في مدينة طرطوس مدى حضور وانتشار التجسس بين المواطنين لصالح الدولة.
  • ersucht den Generalsekretär, sich verstärkt darum zu bemühen, auf der Grundlage der Arbeit der Sonderberichterstatterin über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und deren Folgen einen Katalog möglicher Indikatoren für Gewalt gegen Frauen auszuarbeiten und vorzuschlagen, die den Staaten bei der Bewertung des Ausmaßes, der Verbreitung und der Häufigkeit von Gewalt gegen Frauen behilflich sein können, mit dem Ziel, der Kommission für die Rechtsstellung der Frau auf ihrer zweiundfünfzigsten Tagung und der Statistischen Kommission zum frühestmöglichen Zeitpunkt die Prüfung dieser Indikatoren zu ermöglichen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لوضع واقتراح مجموعة من المؤشرات الممكنة بشأن العنف ضد المرأة، بالاستناد إلى العمل الذي قامت به المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وذلك بغرض مساعدة الدول على تقييم مدى العنف الذي تتعرض له المرأة ومدى انتشاره وحدوثه، من أجل إتاحة إمكانية النظر فيه من قبل لجنة وضع المرأة في دورتها الثانية والخمسين ومن قبل اللجنة الإحصائية في أقرب وقت ممكن؛
  • Alles in allem könnte eine erhebliche Anhebung der allgemeinen Entwicklungshilfe durchaus bewirken, dass insgesamt weniger neue Verbrechen und Verstöȣe begangen werden, die der Schutzverantwortung unterliegen, da einige der schlimmsten Fälle massiver innerstaatlicher Gewalt in sehr armen Ländern aufgetreten sind, in denen die Ärmsten der Armen zu schwach sind, um Widerstand zu leisten (der Holocaust und die in jüngerer Zeit im Balkan verübten Gräueltaten belegen jedoch, dass Armut keine notwendige Bedingung ist).
    وبوجه عام، يمكن للزيادات الكبيرة في مستويات المساعدة الإنمائية العامة أن تخفض إلى حد كبير مدى انتشار الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، إذ إن بعض أسوأ حالات العنف المحلي الجماعي وقعت في بلدان فقيرة للغاية، تنعدم فيها قدرة أشد الناس فقرا على المقاومة.
  • ersucht den Generalsekretär, eine koordinierte Datenbank einzurichten, zu der die Staaten, insbesondere die nationalen Statistikämter, gegebenenfalls auch über die zuständigen Einrichtungen der Vereinten Nationen und andere in Betracht kommende regionale zwischenstaatliche Organisationen, nach Geschlecht, Alter und anderen sachdienlichen Informationen aufgeschlüsselte Daten über das Ausmaß, die Art und die Folgen aller Formen der Gewalt gegen Frauen und über die Auswirkungen und die Wirksamkeit von Politiken und Programmen zur Bekämpfung dieser Gewalt, einschließlich bewährter Praktiken, beitragen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يضع قاعدة بيانات منسقة، تتضمن البيانات المقدمة من الدول، ولا سيما من المكاتب الإحصائية الوطنية، بما في ذلك، حيثما يكون ملائما، من خلال كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ذات الصلة، على أن تكون مصنفة حسب الجنس والعمر وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة، عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة وطبيعتها وعواقبها، وعن مدى تأثير وفعالية سياسات وبرامج مكافحة ذلك العنف، بما في ذلك أفضل الممارسات في ذلك المجال؛
  • beschließt, auf der Grundlage des erfolgreichen Pilotprojekts sowie des Umfangs seiner Programmverbreitung und der etablierten Partnerschaften die internationale Hörfunk-Sendekapazität der Vereinten Nationen in allen sechs Amtssprachen auszuweiten;
    تقرر، استنادا إلى نجاح تنفيذ المشروع النموذجي، واستنادا كذلك إلى مدى انتشار برامجه وشراكاته القائمة، التوسع في قدرات محطة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية الست؛
  • Andere Studien haben übereinstimmend eine steigende Prävalenz für jede folgende Generation ergeben. Es heißt, wenn dieälteren Statistiken fehlerhaft waren, dann haben sie die Ausbreitung von mentalen psychischen Erkrankungen eherunterschätzt.
    وبشكل ثابت أظهرت دراسات أخرى ارتفاع معدلات الانتشار مع كلجيل جديد، ويقال إنه إذا كانت الإحصاءات القديمة خاطئة فإن الخطأ كانفي تقدير مدى انتشار المرض العقلي بأقل من حقيقته.
  • Unterdessen könnte das unaufhaltsame Streben des Iran nach Entwicklung von Atomwaffen zu einem Mahnmal des Scheiterns derinternationalen Gemeinschaft werden, den atomaren Ambitionen indieser Region ein Ende zu bereiten.
    ومن ناحية أخرى فإن اندفاع إيران الذي لا يمكن وقفه نحو إنتاجالأسلحة النووية قد يتبين في النهاية أنه بمثابة الرمز لفشل المجتمعالدولي في منع المد النووي من الانتشار في المنطقة.
  • Natürlich sind die Enthüllungen des ehemaligen NSA- Mitarbeiters Edward Snowden über die globale Reichweite und das Ausmaß der Internet- und Telefonüberwachungen durch die USA gelindegesagt unerfreulich.
    مما لا شك فيه أن ما كشف عنه متعهد وكالة الأمن القومي إدواردسنودن بشأن الانتشار العالمي والمدى الذي ذهبت إليه الولايات المتحدةفي مراقبة الإنترنت والهواتف، أمر غير باعث على السرور في أقلتقدير.
  • Ausmaß, Geschwindigkeit und Reichweite der Schocks, diesowohl entwickelte Staaten als auch Schwellenländer erfassten,haben sich intensiviert. Die integrierten Kapitalmärkteermöglichten es einigen Ländern, riesige Leistungsbilanzdefiziteaufzubauen, während andere in der Lage waren, Anlagen zudiversifizieren oder sich durch die Bildung von Reserven gegen Krisen zu wappnen.
    فقد تعاظم حجم وسرعة ومدى انتشار الصدمات التي باتت تتلقاهاالدول ذات الأسواق الناضجة والدول ذات الأسواق الناشئة على السواء.كما أدت أسواق رأس المال المندمجة إلى تمكين بعض الدول من تحمل قدرضخم من العجز في حساباتها الجارية، بينما تمكنت دول أخرى من تنويعممتلكاتها من الأصول أو تأمين اقتصادها ضد الأزمات من خلال تعزيزاحتياطياتها.
  • Einer hat für seinen Abschluss lediglich 21 Monategebraucht, was angesichts dessen, dass in den Doktorandenprogrammender meisten Länder allein die Kursarbeit ohne Dissertationmindestens zwei Jahre dauert, eine erstaunliche Errungenschaft ist. Wenn so viele höhere chinesische Beamte ohne Folgen solcheoffensichtlich dubiosen oder betrügerischen akademischen Gradetragen, kann man sich vorstellen, wie weit andere Formen von Korruption verbreitet sein müssen.
    أما البقية فلقد حصلوا على شهادات الدكتوراة (عادة فيالاقتصاد والادارة والقانون والهندسة الصناعية) من خلال برامج بدوامجزئي بينما كانوا يقومون باداء واجباتهم كمسؤولي حكومة مشغولين .لقدتمكن احدهم من الحصول على شهادته خلال 21 شهر وهو انجاز غير صحيح خاصةاذا اخذنا بعين الاعتبار ان الدورة لوحدها فقط وبدون الرسالة عادة ماتتطلب عامين على الاقل في برامج الدكتوراه في معظم الدول. انقيام هذا العديد الكبير من المسؤولين الصينيين بالتباهي بشهاداتاكاديمية حصلوا عليها بطرق احتيالية او مشبوهة وبدون عواقب يجعل المرءيتصور مدى انتشار اشكال الفساد الأخرى.